Abstract
L’Antigone. Recitativo per voce sola (The Antigone. Recitative for voice alone) is not
a ‘rewriting’ but a real ‘trans-writing’. L’Antigone is no longer just a body belonging to a myth,
but rather a ‘body-person’ who knows how to ask: how to ask about desire and its desire for
a possible, desirable and livable time. L’Antigone claims from her body the body of the other.
L’Antigone, in this writing, demands closeness. This is the focal point of the meeting between
me and Antigone: love of the body, love for the body and love in the body whatever it may be.
L’Antigone has herself told in a poetic way through the use of a ‘maternal’ language: that language
that each of us must be able to learn anew.
References
Du Bouchet A. 1990, Carnets 1952-1956, Paris.
Djebar A. 2004, Queste voci che mi assediano. Scrivere nella lingua dell’Altro, (ed.
or., Ces voix qui m’assiègent, 1999), Milano.
Duras M. 1998, L’amante (ed. or., L’Amant, 1984), Milano.
Irigaray L. 2013, All’inizio, lei era (ed. or., Au commencements, elle était, 2012),
Torino.
Melandri L. 2023, Come nasce il sogno d’amore, Ravenna.
Merleau-Ponty M., 1965 Fenomenologia della percezione (ed. or., Phénoménologie
de la perception, 1945), Milano.
Raimondi S. 2016, Soltanto vive. 59 Monologhi, Milano-Udine.
Raimondi S. 2019, Abitare la lingua maternale. Appunti sulla poesia, «Enthymema»
XXIV, pp. 459-471, https://riviste.unimi.it/index.php/enthymema/article/
view/12600/11923
Raimondi S. 2020, La lingua maternale della poesia, «Materiali di Estetica» 7.2, pp.
81-88, https://riviste.unimi.it/index.php/MdE/article/view/14763/13644
Raimondi S. 2023, L’Antigone. Recitativo per voce sola, Milano-Udine.
Woolf V. 2023, Una stanza tutta per sé (ed. or., A Room of One’s Own, 1929), Milano.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright (c) 2025 Archivi delle emozioni